Deux langues minoritaires de Guyane publiées

Cela n'existait pas jusqu'à présent. Cela existe depuis mai 2015, date à laquelle sont parus deux abécédaires en langues apalaï et wayana ainsi qu'un recueil de récits trilingues. L'apalaï et le wayana sont deux langues caribes parlées sur une vaste zone frontalière qui se situe entre le Brésil, la Guyane française et le Surinam.

L'apalaï est parlée par environ 500 personnes tandis que le wayana compte environ 2000 locuteurs. Si le wayana est considéré par la France comme langue régionale et y est enseigné, ce n'est pas le cas de l'apalaï qui n'a pas de statut. Mais les deux langues ont un alphabet qui a été standardisé.

Il manquait aux enfants des outils leur permettant d'être en contact écrit avec la langue qu'ils pratiquent au quotidien. C'est désormais chose faite avec ces deux abécédaires et ce recueil réalisé par les enfants eux-mêmes dans le cadre d'ateliers menés à l'école d'Antécume Pata par Amparo Ibanez, enseignante et Eliane Camargo, spécialiste de ces deux langues.

Les abécédaires trilingues permettent d'alphabétiser les enfants apalaï et wayana dans leurs langues maternelles et de sensibiliser les élèves de l'école française en Guyane aux langues régionales et minoritaires.

Le recueil de récits trilingue (apalaï, wayana, français) présente quelques aspects du riche patrimoine culturel et linguistique de ces peuples à travers des récits fondateurs, collectés par les enfants auprès des anciens. Voilà de quoi restaurer la fierté et la dignité des élèves apalaï et wayana et de les outiller pour lire des histoires qui les concernent et qui parlent d'eux. Nous espérons de tout coeur que ces trois ouvrages leur parviendront, malgré les difficultés pour les acheminer dans la forêt amazonienne et pour les faire connaître des enseignants en quête de matériel scolaire adapté au bilinguisme de leurs élèves.

Deux langues minoritaires de Guyane publiées
Partagez sur