La bibliothèque multiculturelle

La bibliothèque multiculturelle

Public

Bibliothèques

Description

  • Repenser la politique documentaire, la communication et les animations selon les recommandations de l'IFLA et de l'UNESCO 

  • Mener une réflexion globale sur les acquisitions, l'accueil et les publics visés

  •  Concevoir les outils de communication pour un public étranger ou non francophone

  •  Proposer une palette d'animations pour publics multiculturels

  •  Accompagner pas à pas les équipes dans ce changement

Riche d'une expérience de 20 ans à l'international en bibliothèques (IFLA; UNESCO; ABF ….), notamment co-auteure des IFLA Principles for the Care and Handling of Library marerials, IFLA/PAC 1998, avec 13 ans de pratique éditoriale multilingue, Virginie Kremp accompagne les personnels des bibliothèques soucieux d'adapter leur équipement à la société actuelle, pour proposer des lieux plus solidaires, ouverts à la différence linguistique et culturelle et pour attirer de nouveaux publics.

Nous contacter pour en savoir plus

La médiation multilingue au musée

La médiation multilingue au musée

Public

Musées

Description

  • Créer pour le musée des supports multilingues qui permettent d'accompagner les publics non francophones ou éloignés de la culture dans la découverte des oeuvres et des savoir-faire.

  • Valoriser les langues des publics étrangers : scolaires, migrants en cours d'intégration, touristes

Les outils permettent :

  • d'animer vos séquences pédagogiques
  • de valoriser vos collections in-situ
  • de fournir le vocabulaire technique dans plusieurs langues
  • de prolonger la visite avec un livre ou un jeu vendu dans la boutique

Exemple de réalisation 

Qu'est-ce que c'est / Was ist das - français ou allemand

Jeu bilingue d'animation réalisé pour le Musée d'Art et d'Histoire de Delémont (Suisse).

Nous contacter pour en savoir plus

Publics étrangers en bibliothèque

Publics étrangers en bibliothèque

Public

bibliothécaires, médiateurs culturels

Objectifs

  • Mesurer l'importance de la mission multiculturelle de la bibliothèque publique
  • Développer une approche interculturelle
  • Tisser des liens avec les publics multiculturels et les fidéliser
  • Proposer des fonds et des activités ciblées

Contenu

  • Ancrage de la mission multiculturelle de la bibliothèque selon le Manifeste de l’Unesco, renforcé par le Manifeste de l'IFLA sur la bibliothèque multiculturelle
  • Approche de la bibliothèque comme lieu de médiation socio-culturelle en lien avec l'école et la famille
  • Expérimentation de la relation interculturelle
  • Intégration de la diversité linguistique dans ce lieu monolingue qu'est la bibliothèque
  • Conception d'animations multilingues selon des publics
  • Elaboration d'un projet

Durée

Une journée

Coût

Par personne et par jour : 115 € + Défraiement du formateur 

Commentaires de participants :

"La formation que vous proposez est très vivante et nous apporte beaucoup. Bonne continuation". Sarah, Lons-le-Saulnier, octobre 2019.

"Un petit mot pour vous remercier à nouveau pour la journée d’hier. Toutes les participantes sont reparties avec un grand sourire !". Maud, Besançon, octobre 2019.

Lieu 

  • médiathèques, BDP, MDP, autres lieux institutionnels

Info, devis et inscriptions

Nous contacter

Un livre plurilingue sur mesure

Un livre plurilingue sur mesure

Public

  • Public scolaire, tous niveaux
  • Institution ou entreprise (dans le cadre d'un séminaire de cohésion et de créativité)

Description

  • Créer un livre collectif 

  • Concevoir l'histoire et l'écrire en plusieurs langues

  • Réaliser les illustrations

  • Assister aux étapes de fabrication 

  • Mettre en lien les langues en présence

  • Créer du lien social et intercommunautaire

Le livre peut être une réalisation manuelle en 1 exemplaire ou une impression numérique en plusieurs exemplaires. L'atelier d'écriture est animée par Virginie Kremp, éditrice et formatrice en plurilinguisme,co- auteure du Plurilinguisme en questions et par Anne Lefebre, artiste, illustratrice, enseignante, auteure de Techniques d'artistes pour livres d'enfants.

Durée

2 à 4 jours minimum, selon le format du livre et la taille du groupe

Nous contacter pour en savoir plus

Coup de coeur

Coup de coeur

La France au bout des baguettes a été sélectionné « Coup de coeur » par la Librairie Le Fallier, à Rennes. Lire la suite

Le français à la rencontre de l'autre

Le français à la rencontre de l'autre

Public

médiateurs ou animateurs socioculturels, enseignants FLE

Objectifs

  • Souder un groupe multiculturel
  • Développer l'approche interculturelle au sein d'un groupe
  • S'interroger sur les différences linguistiques et culturelles
  • Etudier le fonctionnement des préjugés, les dépasser 
  • Apprendre à communiquer pacifiquement à l'oral et à l'écrit
  • Réinvestir les activités en classe

Contenu

  • Etude et expérimentation des concepts d'identité et de culture 
  • Travail en commun sur les représentations
  • Réflexion sur les stéréotypes et les préjugés
  • Activités d'écoute consciente et d'expression orale
  • Ateliers d'écriture, en solo, en duo, en groupe
  • Développement de la conscience interculturelle pour mise en acte en classe et au quotidien

Durée : 2 jours (une journée d'initiation est possible)

Coût

Par personne et par jour : 125 € + Défraiement du formateur

Lieu au choix

  • Une institution de formation, une école, une bibliothèque, etc.

Info, devis pour le stage complet et inscriptions

Nous contacter

Pour vous inscrire ou pour toute demande d'informations complémentaires concernant nos ateliers, contactez-nous :

  • Par téléphone
  • + 41(0) 79 916 74 68
  • + 33(0) 6 44 70 64 26