Accompagnement d'institutions

Projet Euphémé - Erasmus+ Cartes de dialogues en 9 langues

Projet Euphémé - Erasmus+    Cartes de dialogues en 9 langues

Public

Associations en lien avec des migrants, travailleurs sociaux, enseignants, bibliothécaires, etc.

Description

EUPHEME est un projet ERASMUS+, financé par l'UE.

Projet : KA210-ADU-6F77D499

Il vise à :

  •  interroger la notion d’accueil à travers un dispositif participatif et collaboratif
  •  outiller les professionnels chargés de l’accueil des personnes en mobilité (migrants et réfugiés) à une hospitalité digne de ce nom, et notamment le respect de leurs langues et cultures.
  • équiper les professionnels chargés de l’accueil des personnes en mobilité avec les cartes de dialogues en 9 langues

Piloté par Virginie Kremp, créatrice des éditions Migrilude en France, il est mené en partenariat avec 3 associations : l’APAM en France, WHI en Belgique, WNB en Grèce.

Les cartes de dialogues en 9 langues sont téléchargeables ici

La bibliothèque multiculturelle

La bibliothèque multiculturelle

Public

Bibliothèques

Description

  • Repenser la politique documentaire, la communication et les animations selon les recommandations de l'IFLA et de l'UNESCO 

  • Mener une réflexion globale sur les acquisitions, l'accueil et les publics visés

  •  Concevoir les outils de communication pour un public étranger ou non francophone

  •  Proposer une palette d'animations pour publics multiculturels

  •  Accompagner pas à pas les équipes dans ce changement

Riche d'une expérience de 20 ans à l'international en bibliothèques (IFLA; UNESCO; ABF ….), notamment co-auteure des IFLA Principles for the Care and Handling of Library marerials, IFLA/PAC 1998, avec 13 ans de pratique éditoriale multilingue, Virginie Kremp accompagne les personnels des bibliothèques soucieux d'adapter leur équipement à la société actuelle, pour proposer des lieux plus solidaires, ouverts à la différence linguistique et culturelle et pour attirer de nouveaux publics.

Nous contacter pour en savoir plus

La médiation multilingue au musée

La médiation multilingue au musée

Public

Musées

Description

  • Créer pour le musée des supports multilingues qui permettent d'accompagner les publics non francophones ou éloignés de la culture dans la découverte des oeuvres et des savoir-faire.

  • Valoriser les langues des publics étrangers : scolaires, migrants en cours d'intégration, touristes

Les outils permettent :

  • d'animer vos séquences pédagogiques
  • de valoriser vos collections in-situ
  • de fournir le vocabulaire technique dans plusieurs langues
  • de prolonger la visite avec un livre ou un jeu vendu dans la boutique

Exemple de réalisation 

Qu'est-ce que c'est / Was ist das - français ou allemand

Jeu bilingue d'animation réalisé pour le Musée d'Art et d'Histoire de Delémont (Suisse).

Nous contacter pour en savoir plus

Un livre plurilingue sur mesure

Un livre plurilingue sur mesure

Public

  • Public scolaire, tous niveaux
  • Institution ou entreprise (dans le cadre d'un séminaire de cohésion et de créativité)

Description

  • Créer un livre collectif 

  • Concevoir l'histoire et l'écrire en plusieurs langues

  • Réaliser les illustrations

  • Assister aux étapes de fabrication 

  • Mettre en lien les langues en présence

  • Créer du lien social et intercommunautaire

Le livre peut être une réalisation manuelle en 1 exemplaire ou une impression numérique en plusieurs exemplaires. L'atelier d'écriture est animée par Virginie Kremp, éditrice et formatrice en plurilinguisme,co- auteure du Plurilinguisme en questions et par Anne Lefebre, artiste, illustratrice, enseignante, auteure de Techniques d'artistes pour livres d'enfants.

Durée

2 à 4 jours minimum, selon le format du livre et la taille du groupe

Nous contacter pour en savoir plus

Pour vous inscrire ou pour toute demande d'informations complémentaires concernant nos ateliers, contactez-nous :

  • Par téléphone
  • + 33(0) 6 10 40 81 27